和合本
押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。

當代聖經譯本
但押沙龍再三懇求,王就讓暗嫩和其他王子一同去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
押沙龍再三求王,王就派暗嫩和王所有的兒子與他一同去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但押沙龍再三懇求,大衛只好讓暗嫩和王其他的兒子跟押沙龍一起去。押沙龍預備了非常豐富的筵席,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。

CNET中譯本
押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
押沙龍固請之、乃使暗嫩及王眾子偕往、