和合本
射箭的從城上射王的僕人,射死幾個,赫人烏利亞也死了。」
當代聖經譯本
敵軍的弓箭手從城牆上射死了王的幾個士兵,赫人烏利亞也死了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時射手從城牆上射王的僕人;王的僕人中有些陣亡了,你的僕人赫人烏利亞也死了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們就從城牆上對準我們射箭。陛下的一些軍官中箭陣亡;赫人烏利亞也死了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
射箭的從城上射王的僕人,射死幾個,赫人烏利亞也死了。」
CNET中譯本
射箭手從城上射王的僕人,射死了幾個。赫人烏利亞也死了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
射者自城射爾僕、王之僕中、數人隕亡、爾僕赫人烏利亞亦死、