和合本
耶和華見利亞失寵(原文作被恨;下同),就使他生育,拉結卻不生育。
當代聖經譯本
耶和華看見利亞失寵,就使利亞生育,但拉結卻不生育。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主看見麗亞不如蕾潔受寵,就使麗亞能生育,而蕾潔不能生育。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華見利亞被厭惡,就使她生育,拉結卻不生育。
CNET中譯本
耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華視利亞不見寵、賜之生育、惟拉結不?、