和合本
於是他懷了孕,打發人去告訴大衛說:「我懷了孕。」

當代聖經譯本
拔示芭懷孕了,就派人去告訴大衛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
後來那婦人懷了孕,就打發人去告訴大衛,說:「我懷孕了!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
過了不久,拔示芭發覺自己有了身孕,就送信給大衛,告訴他自己已經懷孕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是她懷了孕,打發人去告訴大衛說:「我懷了孕。」

CNET中譯本
她懷了孕,就打發人去告訴大衛說:「我懷了孕。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦懷?、遣人告大衛曰、我懷?矣、