和合本
我們都當剛強,為本國的民和神的城邑作大丈夫。願耶和華憑他的意旨而行!」

當代聖經譯本
我們要剛強,為我們的人民和我們上帝的城邑而奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要剛強;為了我們的人民和我們 神的眾城鎮,我們要剛強!願耶和華成全他看為美的事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要勇敢堅強,為我們的同胞和上帝的城鎮奮力戰鬥!願上主成全他的旨意!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們都當剛強,為本國的民和上帝的城邑作大丈夫。願耶和華憑他的意旨而行!」

CNET中譯本
要剛強,我們要為本國的民和 神的城邑作大丈夫! 耶和華必憑祂的意旨而行。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜強乃志、爾我當為我民、及我上帝邑、為大丈夫、願耶和華成其所欲、