和合本
洗巴對王說:「凡我主我王吩咐僕人的,僕人都必遵行。」王又說:「米非波設必與我同席吃飯,如王的兒子一樣。」

當代聖經譯本
洗巴對王說:「僕人必遵行我主我王的一切吩咐。」於是,米非波設像王子一樣常與大衛同席吃飯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
洗巴對王說:「我主我王吩咐僕人的一切,僕人都必遵行。」於是米非波設與王同桌吃飯,像是王的一個兒子一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
洗巴回答:「我會遵照陛下的命令一一去辦。」於是,米非波設經常跟王同席用飯,像是王的一個兒子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
洗巴對王說:「凡我主我王吩咐僕人的,僕人都必遵行。」王又說:「米非波設必與我同席吃飯,如王的兒子一樣。」

CNET中譯本
洗巴對王說:「凡我主我王吩咐僕人的,僕人都必遵行。」於是米非波設就作了大衛席上的常客,如王的兒子一樣
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
洗巴謂王曰、我主我王所命、爾僕必悉行之、米非波設乃食於王席、與王子同、