和合本
你和你的眾子、僕人要為你主人的兒子米非波設耕種田地,把所產的拿來供他食用;他卻要常與我同席吃飯。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。
當代聖經譯本
你和你的兒子及僕人要為米非波設種田,把出產拿來供養他。他還要常常與我同席吃飯。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你和你的兒子,以及你的僕人,都要替他耕種田地;你要把所收穫的拿來,供他食用。米非波設要常常與我同席吃飯。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你和你的兒子們,奴僕,都要為你主人掃羅的家族耕種田地,把收成拿來供他們食用,而米非波設本人要作我餐桌上的常客。」(洗巴有十五個兒子,二十個奴僕。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你和你的眾子、僕人要為你主人的兒子米非波設耕種田地,把所產的拿來供他食用;他卻要常與我同席吃飯。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。
CNET中譯本
你和你的眾子,僕人要為你主人的兒子米非波設耕種田地。你要把所產的拿來供他食用。他卻要常與我同席。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾與爾子爾僕、必為之耕田、納其所產、使爾主之子有糧可食、惟爾主之子米非波設、必恆食於我席、洗巴有子十五人、僕二十人、