和合本
掃羅家有一個僕人,名叫洗巴,有人叫他來見大衛,王問他說:「你是洗巴嗎?」回答說:「僕人是。」

當代聖經譯本
有人就去叫掃羅家一個名叫洗巴的僕人來見大衛,王問他:「你就是洗巴嗎?」他說:「僕人正是洗巴。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
掃羅家有一個僕人,名叫洗巴。有人叫他來見大衛;王問他:「你是洗巴嗎?」他回答:「僕人正是。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅家有一個僕人叫洗巴;有人叫他去見大衛。王問他:「你是洗巴嗎?」洗巴回答:「是,請使喚。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅家有一個僕人,名叫洗巴,有人叫他來見大衛,王問他說:「你是洗巴麼。」回答說:「僕人是。」

CNET中譯本
掃羅家有一個僕人,名叫洗巴。他被召來見大衛,王問他說:「你是洗巴嗎?」回答說:「僕人是。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅家有僕名洗巴、或召之見大衛、王曰、爾洗巴乎、曰、僕是也、