和合本
願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。

當代聖經譯本
這樣,你的名必永遠被尊崇,人們必說,『萬軍之耶和華是治理以色列的上帝。』願你僕人大衛的家在你面前堅立。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,你的名必永遠為大,以致人要說:『萬軍之耶和華是以色列的 神。』你僕人大衛的家也必在你面前得堅立。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願你的名永遠被尊崇;願人民永遠稱頌:『上主─萬軍的統帥是以色列的上帝!』你要世世代代鞏固我的王朝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的上帝。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。

CNET中譯本
正如人說:『萬軍之耶和華是治理以色列的 神』。這樣,你僕人大衛的江山必在你面前堅立。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願人永尊爾名為大、曰、萬軍之耶和華、乃治以色列之上帝、爾僕大衛之家、必堅立於爾前、