和合本
那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裡。」
當代聖經譯本
一天,王對拿單先知說:「你看!我住在香柏木造的王宮中,但上帝的約櫃還留在帳篷裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
王對拿單先知說:「你看!我自己住在香柏木的宮裡,耶和華的約櫃卻停在帳幕內。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
王對先知拿單說:「你看,我住在香柏木建造的宮殿裡,上帝的約櫃卻在帳棚裡!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,上帝的約櫃反在幔子裡。」
CNET中譯本
王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中, 神的約櫃反在幔幕裡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
王謂先知拿單曰、我居香柏之室、而上帝之匱乃在帳中、