和合本
我也必更加卑微,自己看為輕賤。你所說的那些婢女,他們倒要尊敬我。」
當代聖經譯本
我要讓自己更卑微,自視低賤,但你說的那些婢女會尊重我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我還要比今天這樣更卑賤,我要自視卑微。至於你所說的那些婢女,她們倒要尊重我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
使自己更加卑賤。你也許覺得我沒有出息,那些婢女卻覺得我了不起呢!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我也必更加卑微,自己看為輕賤。你所說的那些婢女,她們倒要尊敬我。」
CNET中譯本
我願意更加卑微,自己看為輕賤比這甚。但你所說的那些婢女,容我從她們得尊重。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
今必更為鄙陋、自視卑賤、惟爾所言之婢、必尊崇我、