和合本
王對臣僕說:「你們豈不知今日以色列人中死了一個作元帥的大丈夫嗎?

當代聖經譯本
大衛王對他的隨從說:「你們難道不知道今天以色列損失了一位偉大的將領嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王對他的臣僕說:「你們不知道今天在以色列中,有一位將領和偉人倒斃了嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王對他的臣僕說:「難道你們不知道今天以色列死了一位偉大的將領嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王對臣僕說:「你們豈不知今日以色列人中死了一個作元帥的大丈夫嗎?

CNET中譯本
之後王對臣僕說:「你們豈不知今日以色列人中,死了一個偉大的首領嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王謂臣僕曰、汝豈不知今日在以色列中、為牧伯為大人者隕沒乎、