和合本
約押去見王說:「你這是做什麼呢?押尼珥來見你,你為何送他去,他就蹤影不見了呢?

當代聖經譯本
約押聽後,就去見王,說:「你這做的是什麼事?押尼珥來見你,你為什麼放他走呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約押進去見王,說:「你作了什麼事?尼珥的兒子押尼珥來見你,你為什麼把他送走?現在他已經平平安安地走了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約押就去見大衛王,說:「你做了甚麼事啊?押尼珥來見你,為甚麼還讓他走呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約押去見王說:「你這是作什麼呢?押尼珥來見你,你為何送他去,他就蹤影不見了呢?

CNET中譯本
約押去見王說:「你做了甚麼?押尼珥來見你! 你為何送他去?現在他就蹤影不見了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約押詣王曰、爾何所為、押尼珥來見、奚為遣之、而彼已去、