和合本
現在你們可以照心願而行。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」

當代聖經譯本
現在是時候了,因為耶和華曾說要藉著祂僕人大衛的手,從非利士人和其他敵人手中拯救祂的以色列子民。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在可以實現了!因為耶和華曾經論到大衛說:『我要藉著我的僕人大衛的手,把我的子民以色列從非利士人和他們所有敵人的手中拯救出來。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在,你們的機會來了。你們一定記得上主曾經說過:『我要用我的僕人大衛來救我的子民以色列脫離非利士人和一切仇敵的手。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在你們可以照心願而行。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」

CNET中譯本
現在採取行動吧! 因為耶和華曾對大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今可行之、蓋耶和華論大衛曰、我必藉我僕大衛手、拯我民以色列、脫於非利士人、及諸敵之手、