和合本
大衛說:「好!我與你立約。但有一件,你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。」

當代聖經譯本
大衛回答說:「好,但你一定要把掃羅的女兒米甲帶來才能見我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛說:「好!我與你立約。不過,我要求你一件事:你來見我面的時候,首先要把掃羅的女兒米甲帶來,否則你必不得見我的面。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛說:「好吧,我跟你立盟約;但是有一個要求:你來見我的時候,要帶掃羅的女兒米甲一起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛說:「好!我與你立約。但有一件,你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。」

CNET中譯本
大衛說:「好!我與你協定。我只有一個要求,你若不將掃羅的女兒米甲帶來,就必不得見我的面。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、善、我與爾約、惟索一事、爾來見時、必攜掃羅女米甲至、否則毋覿我面、