和合本
掃羅有一妃嬪,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施波設對押尼珥說:「你為什麼與我父的妃嬪同房呢?」
當代聖經譯本
他跟掃羅的一個妃嬪、艾押的女兒利斯巴通姦,伊施波設問他:「你為什麼跟我父親的妃嬪一起睡覺呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
掃羅有一個妃子,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。伊施波設對押尼珥說:「你為什麼親近我父親的妃子呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
掃羅有一個妃子叫利斯巴,是愛亞的女兒。有一天,掃羅的兒子伊施波設問押尼珥:「你為甚麼跟我父親的妃子睡覺呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
掃羅有一妃嬪,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施波設對押尼珥說:「你為什麼與我父的妃嬪同房呢?」
CNET中譯本
當時掃羅有一妃嬪,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施一波設對押尼珥說:「你為甚麼與我父的妃嬪同房呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
昔掃羅有妃利斯巴、愛亞之女也、伊施波設謂押尼珥曰、爾何與我父之妃同室、