和合本
押尼珥對他說:「你或轉向左轉向右,拿住一個少年人,剝去他的戰衣。」亞撒黑卻不肯轉開不追趕他。
當代聖經譯本
押尼珥說:「你去追趕別人,奪取他的兵器吧。」但亞撒黑還是窮追不捨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
押尼珥對他說:「你或轉左或轉右,抓住一個年輕人,奪去他的武器吧!」可是亞撒黑不願意離開不追趕他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
押尼珥說:「不要追我,去追別的兵卒,搶他們的東西吧。」但亞撒黑還是窮追不捨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
押尼珥對他說:「你或轉向左轉向右,拿住一個少年人,剝去他的戰衣。」亞撒黑卻不肯轉開不追趕他。
CNET中譯本
押尼珥對他說:「你轉向左,或轉向右,拿住一個士兵,拿他的兵器給自己吧! 」亞撒黑卻不肯轉開不追趕他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、爾其偏於左右、執一少者、奪其兵甲、惟亞撒黑仍追不捨、