和合本
雅各看見母舅拉班的女兒拉結和母舅拉班的羊群,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊群。

當代聖經譯本
雅各看見表妹拉結和舅父拉班的羊群來了,就上前把井口的石頭挪開,飲他舅父的羊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雅各看見了舅父拉班的女兒拉結,和舅父拉班的羊群,就上前來,把井口的石頭輥開,取水給舅父拉班的羊群喝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅各一看見蕾潔和舅舅拉班的羊群,就去滾開井口那塊石頭,給羊喝水。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
雅各看見母舅拉班的女兒拉結和母舅拉班的羊群,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊群。

CNET中譯本
雅各看見母舅拉班的女兒拉結,和母舅拉班的羊群,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊群。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
雅各見母兄拉班之女拉結與羊、則前移石啟井、以飲其羊、