和合本
現在你們的主掃羅死了,猶大家已經膏我作他們的王,所以你們要剛強奮勇。」

當代聖經譯本
現在你們的主掃羅已經死了,猶大支派已經膏立我做他們的王,你們要剛強勇敢。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你們要堅強,要作勇敢的人,因為你們的主掃羅已經死了;猶大家已經膏立了我作他們的王了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要勇敢堅強!你們的王掃羅死了,但猶大的人民已經膏立我作他們的王。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在你們的主─掃羅死了,猶大家已經膏我作他們的王,所以你們要剛強奮勇。」

CNET中譯本
現在你們要剛強作勇敢的戰士 ,因為你們的主掃羅死了。猶大家已經膏我作他們的王。」當時掃羅的元帥尼珥的兒子押尼珥,帶掃羅的兒子伊施波設到了瑪哈念,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾主掃羅既沒、猶大族膏我為其王、爾當強乃手而奮勇、○