和合本
雅各正和他們說話的時候,拉結領著他父親的羊來了,因為那些羊是他牧放的。

當代聖經譯本
他們還在說話的時候,拉結就帶著她父親的羊群來到井邊,她是個牧羊女。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雅各還跟他們說話的時候,拉結領著她父親的羊群來了。拉結原來是個牧羊女。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅各還跟牧人說話的時候,蕾潔領著父親的羊到了,因為她是個牧羊女。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
雅各正和他們說話的時候,拉結領著她父親的羊來了,因為那些羊是他牧放的。

CNET中譯本
雅各正和他們說話的時候,拉結領著他父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
言際、拉結偕父羊至、蓋牧之也、