和合本
不要在迦特報告;不要在亞實基倫街上傳揚;免得非利士的女子歡樂;免得未受割禮之人的女子矜誇。
當代聖經譯本
不要在迦特宣告, 不要在亞實基倫的街上傳揚, 免得非利士的婦女幸災樂禍, 免得未受割禮之人的女子歡喜雀躍。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們不要在迦特報道,不要在亞實基倫的街上宣揚,免得非利士的女子歡喜,免得未受割禮之人的女子快樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不要在迦特報信;不要在亞實基倫街上傳佈。不要讓非利士的婦女高興;不要使外邦的女子歡樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不要在迦特報告;不要在亞實基倫街上傳揚;免得非利士的女子歡樂;免得未受割禮之人的女子矜誇。
CNET中譯本
不要在迦特報告,不要在亞實基倫街上傳揚。免得非利士的女子歡樂,免得未受割禮之人的女子慶賀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
毋告於迦特、毋播於亞實基倫衢、恐非利士女歡欣、未受割者之女奏凱、