和合本
看見田間有一口井,有三群羊臥在井旁;因為人飲羊群都是用那井裡的水。井口上的石頭是大的。
當代聖經譯本
看見田間有一口井,有三群羊臥在井邊,因為當地人用那口井的水飲羊。井口蓋著一塊大石頭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他看見田間有一口井;有三群羊躺臥在井旁,因為人都是用那井裡的水給羊群喝;井口上有一塊大石頭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他在田野看見一口井,有三群羊躺在井邊。牧人給羊群喝的水都是從這口井取來的;井口有一塊大石頭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
看見田間有一口井,有三群羊臥在井旁;因為人飲羊群都是用那井裡的水。井口上的石頭是大的。
CNET中譯本
他看見田間有一口井,有三群羊臥在井旁,因為羊群飲的都是那井裡的水。井口上有大石頭蓋著。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
見有井於野、羊?三、附井而臥、蓋人素由此飲之、井口覆以大石、