和合本
故此你和跟隨你的人,就是你本主的僕人,要明日早晨起來,等到天亮回去吧!」
當代聖經譯本
明天一早,你就和從掃羅手下投奔你的人啟程回去吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以明天早晨,你和跟你來的人,就是你主人的僕人都要清早起來。你們明天早晨都要早起,天一亮你們就要離開。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,大衛啊,明天天一亮,你要帶領所有離開掃羅,投奔到我這裡來的人回去。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
故此你和跟隨你的人,就是你本主的僕人,要明日早晨起來,等到天亮回去吧!」
CNET中譯本
故此你和跟隨你的人,就是你本主的僕人,要明日早晨起來,等到天亮回去吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾及爾主之僕、明晨夙興、及旦而去、