和合本
掃羅說:「他是怎樣的形狀?」婦人說:「有一個老人上來,身穿長衣。」掃羅知道是撒母耳,就屈身,臉伏於地下拜。
當代聖經譯本
掃羅說:「他是什麼模樣?」婦人說:「是個身披長袍的老人。」掃羅知道是撒母耳,便俯伏在地,向他下拜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
掃羅問她:「他的容貌怎樣?」她回答:「上來的是一個身披外袍的老人。」掃羅知道那人是撒母耳,就臉伏於地向他叩拜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
掃羅問:「他像甚麼?」女人答:「是一個老人上來;他穿著長袍。」掃羅知道那是撒母耳,就恭敬地伏在地上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
掃羅說:「他是怎樣的形狀?」婦人說:「有一個老人上來,身穿長衣。」掃羅知道是撒母耳,就屈身,臉伏於地下拜。
CNET中譯本
掃羅說:「他是怎樣的形狀?」婦人說:「有一個老人上來,身穿長衣。」掃羅知道是撒母耳,就屈身,臉伏於地下拜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、其狀若何、曰、有一老者、身衣禮服、掃羅知為撒母耳、則伏地而拜、