和合本
婦人看見撒母耳,就大聲呼叫,對掃羅說:「你是掃羅,為什麼欺哄我呢?」
當代聖經譯本
婦人看見了撒母耳,就驚叫起來,對掃羅說:「你是掃羅,你為什麼騙我呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那女人看見了撒母耳,就大聲呼叫。那女人對掃羅說:「你為什麼欺騙我?你就是掃羅!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當女人看到撒母耳的時候,她驚叫起來,對掃羅說:「你為甚麼戲弄我?你就是掃羅王啊!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
婦人看見撒母耳,就大聲呼叫,對掃羅說:「你是掃羅,為什麼欺哄我呢?」
CNET中譯本
婦人看見撒母耳,就大聲呼叫,對掃羅說:「你是掃羅,為甚麼欺哄我呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
婦見撒母耳、則大聲而呼、謂掃羅曰、何欺我耶、爾乃掃羅、