和合本
婦人說:「我為你招誰上來呢?」回答說:「為我招撒母耳上來。」
當代聖經譯本
婦人問道:「你想讓我招誰上來呢?」掃羅答道:「招撒母耳上來。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那女人問:「我要為你招誰上來呢?」掃羅回答:「為我招撒母耳上來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那女人問:「你要我招誰來呢?」掃羅說:「撒母耳。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
婦人說:「我為你招誰上來呢?」回答說:「為我招撒母耳上來。」
CNET中譯本
婦人說:「我為你招誰上來呢?」回答說:「為我招撒母耳上來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
婦曰、為爾招誰上乎、曰、招撒母耳、