和合本
婦人對他說:「你知道掃羅從國中剪除交鬼的和行巫術的。你為何陷害我的性命,使我死呢?」
當代聖經譯本
婦人對他說:「你知道掃羅剷除了國內占卜的和行巫術的,你為何來陷害我,置我於死地?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那女人回答他:「你是知道掃羅所作的,他已經把交鬼的和行巫術的,都從國中剪除了,你為什麼要陷害我的命,使我死呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那女人說:「你一定知道掃羅王做過的事,他強迫占卜的和巫師都離開以色列。你為甚麼想陷害我,使我喪命呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
婦人對他說:「你知道掃羅從國中剪除有靈使的和行巫術的。你為何陷害我的性命,使我死呢?」
CNET中譯本
婦人對他說:「你知道掃羅從國中剪除交鬼的和行巫術的。你為何陷害我的性命,使我死呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
婦曰、掃羅絕憑鬼者及巫覡於國中、彼之所為、爾所知也、何設機檻、以害我命、致我於死乎、