和合本
大衛對亞吉說:「僕人所能做的事,王必知道。」亞吉對大衛說:「這樣,我立你永遠作我的護衛長。」
當代聖經譯本
大衛答道:「僕人願意效勞。」亞吉說:「很好!你就終生做我的護衛吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
大衛回答亞吉說:「僕人所能作的事你都知道。」於是亞吉對大衛說:「好吧,我要立你永遠作我的護衛長。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大衛說:「那當然,我是你的僕人。你知道我能做甚麼。」亞吉王說:「好!我要你長久作我的侍衛。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
大衛對亞吉說:「僕人所能作的事,王必知道。」亞吉對大衛說:「這樣,我立你永遠作我的護衛長。」
CNET中譯本
大衛對亞吉說:「僕人所能做的事,王必知道。」亞吉對大衛說:「這樣,我立你永遠作我的護衛。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
大衛曰、僕之所為、爾必知之、亞吉曰、如是、我立爾為侍衛、恆保我首、○