和合本
掃羅對大衛說:「我兒大衛,願你得福!你必做大事,也必得勝。」於是大衛起行,掃羅回他的本處去了。

當代聖經譯本
掃羅對大衛說:「我兒大衛,願你蒙福。你一定能建功立業,戰勝仇敵。」於是,大衛起身離開,掃羅也回家去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
掃羅對大衛說:「我兒大衛啊,願你得福,你必作成你所要作的,也必得勝。」於是大衛離去了,掃羅也回自己的地方去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅對大衛說:「我兒,上帝賜福給你!你所做的每一件事都會成功!」於是大衛離開那裡;掃羅回家去了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅對大衛說:「我兒大衛,願你得福!你必作大事,也必得勝。」於是大衛起行,掃羅回他的本處去了。

CNET中譯本
掃羅對大衛說:「我兒大衛,願你得福!你必做大事,也必得勝。」於是大衛起行,掃羅回他的本處去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅曰、我子大衛、願爾得福、爾將大有作為、而獲勝焉、大衛遂行、掃羅亦歸、