和合本
耶和華神便打發他出伊甸園去,耕種他所自出之土。
當代聖經譯本
因此,耶和華上帝就把亞當趕出伊甸園,讓他去開墾土地——他的本源。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華 神就把他趕出伊甸園,去耕種他自己也是從那裡出來的地土。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是主上帝把他趕出伊甸園,讓他去耕種土地─他原是用土造的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華上帝便打發他出伊甸園去,耕種他所自出之土。
CNET中譯本
耶和華 神便驅逐他出伊甸園,耕種他所出自之土。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂遣其人出伊甸囿、以耕所自出之土、