和合本
耶和華站在梯子以上(或作:站在他旁邊),說:「我是耶和華你祖亞伯拉罕的神,也是以撒的神;我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔。

當代聖經譯本
耶和華站在梯子上對雅各說:「我是耶和華,是你祖父亞伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝。我要把你現在躺臥的地方賜給你和你的後代。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華站在梯子上,說:「我是耶和華你祖父亞伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要把你現在躺著的這塊地賜給你和你的後裔。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他又看見上帝站在他旁邊,對他說:「我是上主,是你祖父亞伯拉罕的上帝和以撒的上帝;我要把你現在躺著的這塊土地賜給你和你的後代。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華站在梯子以上,說:「我是耶和華─你祖亞伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝;我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔。

CNET中譯本
耶和華站在梯子頂上,說:「我是耶和華你祖亞伯拉罕的 神,也是你父以撒的 神,我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華立其巔曰、我乃耶和華、爾祖亞伯拉罕、與以撒之上帝、爾所寢之地、悉以畀爾、爰及苗裔、