和合本
撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,將他葬在拉瑪他自己的墳墓(原文作房屋)裡。大衛起身,下到巴蘭的曠野。
當代聖經譯本
撒母耳死了,以色列人都聚在一起哀悼他,把他安葬在拉瑪他自己的墳地裡。之後,大衛到了巴蘭的曠野。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
撒母耳死了,以色列眾人都聚集起來,為他哀哭,把他埋葬在拉瑪他自己的家裡。大衛起身,下到巴蘭的曠野去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
撒母耳死了,所有的以色列人聚集為他舉哀,然後把他葬在他的故鄉拉瑪。這事以後,大衛下到巴蘭荒野去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,將他葬在拉瑪─他自己的宮院裡。大衛起身,下到巴蘭的曠野。
CNET中譯本
撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,將他葬在拉瑪他自己的家裡。大衛起身下到巴蘭的曠野。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
撒母耳沒、以色列眾咸集、為之哀悼、在拉瑪葬於其第、大衛啟行、至巴蘭野、○