和合本
人若遇見仇敵,豈肯放他平安無事地去呢?願耶和華因你今日向我所行的,以善報你。
當代聖經譯本
有誰會讓自己手中的仇敵平安離去呢?願耶和華因你今日善待我而賜福你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果人遇見仇敵,怎會讓他平平安安離去呢?願耶和華因你今天對我所作的報答你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當人抓到敵人,怎麼會放他平安無事地走呢?願上主因你今天對我所做的賜福給你!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
人若遇見仇敵,豈肯放他平安無事地去呢?願耶和華因你今日向我所行的,以善報你。
CNET中譯本
人若遇見仇敵,豈肯放他平安無事地去呢?願耶和華因你今日向我所行的,以善報你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人遇敵、豈任其安然去耶、願耶和華因爾今日所行於我、而報以善、