和合本
大衛用這話攔住跟隨他的人,不容他們起來害掃羅。掃羅起來,從洞裡出去行路。
當代聖經譯本
大衛用這些話攔住他的部下,不讓他們殺掃羅。 掃羅起來離開山洞走了,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
大衛用這些話阻止了跟隨他的人,不讓他們起來攻擊掃羅。掃羅起來,出了山洞,繼續走他的路去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大衛終於說服了部下,不准他們傷害掃羅。掃羅起來,走出山洞,繼續上路;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
大衛用這話攔住跟隨他的人,不容他們起來害掃羅。掃羅起來,從洞裡出去行路。
CNET中譯本
大衛用這話攔住跟隨他的人,不容他們起來害掃羅。掃羅起來,從洞裡出去,繼續走他的路。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
大衛言此、阻其從者、不許起攻掃羅、掃羅出穴而去、