和合本
跟隨的人對大衛說:「耶和華曾應許你說:『我要將你的仇敵交在你手裡,你可以任意待他。』如今時候到了!」大衛就起來,悄悄地割下掃羅外袍的衣襟。
當代聖經譯本
大衛的部下對大衛說:「耶和華說過要把你的仇敵交在你手中,任你處置,今天機會來 了。」大衛就爬過去,偷偷割了掃羅外袍的一角。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
跟隨大衛的人對他說:「耶和華曾應許你說:『我要把你的仇敵交在你的手裡,你可以隨意待他。』看哪!今天就是時候了。」於是大衛起來,悄悄地割下掃羅外袍的衣邊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大衛的部下對他說:「你的機會到了!上主告訴過你,他要把你的敵人交在你手中,你可以隨意處置他。」大衛爬過去,悄悄地割下掃羅所穿的袍子的一角。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
跟隨的人對大衛說:「耶和華曾應許你說:『我要將你的仇敵交在你手裡,你可以任意待他。』如今時候到了!」大衛就起來,悄悄地割下掃羅外袍的衣襟。
CNET中譯本
跟隨的人對大衛說:「耶和華曾應許你說:『我要將你的仇敵交在你手裡,你可以任意待他。』如今時候到了。」大衛就起來,悄悄地割下掃羅外袍的衣襟。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
從者曰、昔耶和華謂爾曰、我將以敵付於爾手、任意待之、今日是矣、大衛遂起、竊斷掃羅衣裾、