和合本
你可以住在我這裡,不要懼怕。因為尋索你命的就是尋索我的命;你在我這裡可得保全。」

當代聖經譯本
你就放心留在我這裡,不要害怕,誰想殺你,就是想殺我。你在我這裡很安全。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你可以住在我這裡。不要懼怕,因為那尋索你命的,正在尋索我的命,你與我在一起就可保安全。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
請你留在我這裡,不要怕。掃羅想殺害你我兩人,但跟我在一起,你會安全。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你可以住在我這裡,不要懼怕。因為尋索你命的就是尋索我的命;你在我這裡可得保全。」

CNET中譯本
你可以住在我這裡,不要懼怕,因為尋索你命的,就是尋索我的命。你在我這裡可得保全。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
與我偕居、勿懼、索我命者、即索爾命、偕我則得保全、