和合本
掃羅說:「亞希突的兒子,要聽我的話!」他回答說:「主啊,我在這裡。」

當代聖經譯本
掃羅說:「亞希突的兒子,聽著!」亞希米勒答道:「我主啊,我在這裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
掃羅說:「亞希突的兒子啊!你要聽。」他回答:「我主啊!我在這裡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅對亞希米勒說:「亞希米勒,聽著!」亞希米勒回答:「陛下,請吩咐!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅說:「亞希突的兒子,要聽我的話!」他回答說:「主啊,我在這裡。」

CNET中譯本
掃羅說:「亞希突的兒子,要聽我的話!」他回答說:「主啊,我在這裡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅曰、亞希突子宜聽我言、曰、我主、我在此、