和合本
那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯,亞希突的兒子亞希米勒那裡。
當代聖經譯本
以東人多益正站在掃羅的臣僕中,他說:「我在挪伯親眼看見耶西的兒子到了亞希突的兒子亞希米勒那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時以東人多益與掃羅的臣僕侍立在那裡,他回答說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯亞希突的兒子亞希米勒那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以東人多益跟掃羅其他的臣僕站在那裡;他說:「大衛到挪伯的亞希突的兒子亞希米勒那裡時,我看見他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯,亞希突的兒子亞希米勒那裡。
CNET中譯本
那時,以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯 亞希突的兒子亞希米勒那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
時、以東人多益立於臣僕中、對曰、我?耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、