和合本
大衛問亞希米勒說:「你手下有槍有刀沒有?因為王的事甚急,連刀劍器械我都沒有帶。」
當代聖經譯本
大衛問亞希米勒:「你這裡有沒有刀槍?因為王的事緊急,倉促間我連兵器也沒有帶。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
大衛問亞希米勒:「你手下有槍有刀沒有?因為王的事很急迫,所以我手裡連刀劍或其他武器都沒有帶來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大衛對亞希米勒說:「你這裡有沒有矛或刀?王的命令使我倉促上路,沒有時間去拿我的刀或其他武器。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
大衛問亞希米勒說:「你手下有槍有刀沒有?因為王的事甚急,連刀劍器械我都沒有帶。」
CNET中譯本
大衛問亞希米勒說:「你手下有槍有刀沒有?因為王的事甚急,連刀劍器械我都沒有帶。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
大衛謂亞希米勒曰、王事孔亟、我未攜刃與械、爾有劍戟乎、