和合本
約拿單對大衛說:「我們二人曾指著耶和華的名起誓說:『願耶和華在你我中間,並你我後裔中間為證,直到永遠。』如今你平平安安的去吧!」大衛就起身走了;約拿單也回城裡去了。
當代聖經譯本
約拿單說:「我們已憑耶和華的名起誓,有耶和華在你我和你我的子孫之間永遠為我們的盟約作證,你就安心去吧。」大衛便起身離開,約拿單也回城去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
約拿單對大衛說:「你平平安安走吧!我們二人曾指著耶和華的名起誓說:『願耶和華在你我之間,也在我的後裔和你的後裔之間作證,直到永遠。』」大衛就起身離開,約拿單也回城裡去了(「大衛就起身離開,約拿單也回城裡去了。」在《馬索拉抄本》為21:1)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
約拿單對大衛說:「平安地去吧!上主一定會使你我和你我的後代,永遠信守我們間的誓約。」於是大衛離開了;約拿單也回城裡去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
約拿單對大衛說:「我們二人曾指著耶和華的名起誓說:『願耶和華在你我中間,並你我後裔中間為證,直到永遠。』如今你平平安安地去吧!」大衛就起身走了;約拿單也回城裡去了。
CNET中譯本
約拿單對大衛說:「我們二人曾指著耶和華的名起誓說:『願耶和華在你我中間,並你我後裔中間為證,直到永遠。』如今你平平安安地去吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
約拿單謂大衛曰、安然而去、我儕二人曾指耶和華名而誓、願耶和華在爾我間、及爾我後裔中、至於永世、大衛遂起而往、約拿單入於邑、