和合本
約拿單又呼叫童子說:「速速地去,不要遲延!」童子就拾起箭來,回到主人那裡。
當代聖經譯本
快快去,不要耽延。」少年連忙把箭拾起來,回到主人那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
約拿單又在那童僕的背後喊叫:「趕快跑去!不要停留!」那童僕就把箭拾起來,回到他主人那裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「箭還在前面!不要站在那裡,快跑!」童子把箭撿來,還給主人,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
約拿單又呼叫童子說:「速速地去,不要遲延!」童子就拾起箭來,回到主人那裡。
CNET中譯本
約拿單又呼叫童子說:「速速地去,不要遲延!」童子就拾起箭來,回到主人那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又呼曰、速往勿遲、童拾其矢、返詣厥主、