和合本
我若對童子說:『箭在前頭』,你就要去,因為是耶和華打發你去的。
當代聖經譯本
但如果我對少年說,『箭就在你前面。』你就要離開,因為是耶和華要你離開。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果我對僕人說:『看哪!箭在你的前面。』你就要離去,因為是耶和華打發你去的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果我告訴僕人:『箭在你前面』,你要趕快跑!因為上主要你離開。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我若對童子說:『箭在前頭』,你就要去,因為是耶和華打發你去的。
CNET中譯本
我若對童子說:『看哪!箭在前頭。』你就要離去,因為是耶和華打發你去的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如我謂童曰、矢在彼、則行爾途、乃耶和華使爾去也、