和合本
就是我死後,耶和華從地上剪除你仇敵的時候,你也永不可向我家絕了恩惠。」
當代聖經譯本
在我死後,即使耶和華把你所有的仇敵都毀滅了,請你仍舊恩待我的後人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我死了以後,耶和華從地上一一剪除大衛的仇敵的時候,你也不可向我的家永遠斷絕你的慈愛。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要始終以同樣的忠誠待我的家人。當上主徹底消滅你的仇敵以後,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就是我死後,耶和華從地上剪除你仇敵的時候,你也永不可向我家絕了恩惠。」
CNET中譯本
就是我死後,耶和華從地上剪除你仇敵的時候,你也永不可向我家絕了恩惠。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
厥後耶和華殲大衛諸敵於地時、亦勿絕爾仁慈於我家、歷世靡暨、