和合本
大衛對約拿單說:「你父親若用厲言回答你,誰來告訴我呢?」
當代聖經譯本
大衛說:「你父親若向你發怒,誰來告訴我呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
大衛對約拿單說:「如果你父親嚴厲地回答你,誰來告訴我呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大衛又問:「如果你父親忿怒地回答你,誰來告訴我呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
大衛對約拿單說:「你父親若用厲言回答你,誰來告訴我呢?」
CNET中譯本
大衛對約拿單說:「你父親若用厲言回答你,誰來告訴我呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
大衛曰、如爾父以厲言叱爾、誰以告我、