和合本
你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我便打發人去把你從那裡帶回來。為什麼一日喪你們二人呢?」

當代聖經譯本
等他氣消了,忘了你對他所做的事,我會派人接你回來。我何必在一天之內失去你們兩個呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你哥哥對你消了怒氣,忘記了你對他所作的事,我就派人去把你從那裡接回來。我何必在一日之內喪失你們兩個呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
忘記你對他所做的事,我就派人接你回來。我何必在一天內失掉兩個兒子呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所作的事,我便打發人去把你從那裡帶回來。為什麼一日喪你們二人呢?」

CNET中譯本
你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所作的事,我便打發人去把你從那裡帶回來。為甚麼我要一日失去你們二人呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其氣已平、忘爾所為、我則遣人召爾、奚為一日喪二子乎、