和合本
掃羅說:「你們要對大衛這樣說:『王不要什麼聘禮,只要一百非利士人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇。』」掃羅的意思要使大衛喪在非利士人的手裡。

當代聖經譯本
掃羅說:「你們去告訴大衛,就說王只需要一百個非利士人的包皮作聘禮,好向他的敵人報仇。」掃羅想讓大衛死在非利士人的手上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
掃羅說:「你們要對大衛這樣說:『王不要什麼聘禮,只要一百個非利士人的包皮,好在王的仇敵身上報仇。』」掃羅企圖使大衛死在非利士人的手裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅又命令他們去告訴大衛:「王所要的聘禮只是一百個非利士人的包皮,作為對仇敵的報復。」(這是掃羅的陰謀,想藉非利士人殺大衛。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅說:「你們要對大衛這樣說:『王不要什麼聘禮,只要一百非利士人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇。』」掃羅的意思要使大衛喪在非利士人的手裡。

CNET中譯本
掃羅說:「你們要對大衛這樣說:『王不要甚麼聘禮,只要一百非利士人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇。』」(掃羅的意思要使大衛喪在非利士人的手裡。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅曰、當告大衛雲、王不受聘禮、第求非利士人之陽皮一百、以報王仇、掃羅之意、欲假手於非利士人殺之、