和合本
以掃因他父親給雅各祝的福,就怨恨雅各,心裡說:「為我父親居喪的日子近了,到那時候,我要殺我的兄弟雅各。」

當代聖經譯本
以掃因為父親把祝福給了雅各,就對雅各懷恨在心,暗自思量說:「父親已經不久人世,他死後,我要把雅各殺掉!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以掃因為他父親給雅各所祝的福,就懷恨雅各;以掃心裡想:「為我父親守喪的時候近了,到時我必殺我的弟弟雅各。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以掃懷恨雅各,因為他父親祝福雅各。他心裡想:「爸爸快死了,喪事過後,我要殺雅各。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以掃因他父親給雅各祝的福,就怨恨雅各,心裡說:「為我父親居喪的日子近了,到那時候,我要殺我的兄弟雅各。」

CNET中譯本
以掃因他父親給雅各祝的福,就怨恨雅各,私底下說:「為我父親居喪的日子近了,到那時候,我要殺我的兄弟雅各!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以掃因父為雅各祝嘏、懷恨雅各、竊言父喪伊邇、我必殺弟、