和合本
掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」

當代聖經譯本
掃羅問他:「年輕人,你是誰的兒子?」大衛答道:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
掃羅問他:「年輕人啊,你是誰的兒子?」大衛回答:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅問他:「年輕人,你是誰的兒子?」大衛回答:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」

CNET中譯本
掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅曰、少者、爾為誰之子、大衛曰、我乃爾僕伯利恆人耶西之子也、