和合本
這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,打死他;大衛手中卻沒有刀。

當代聖經譯本
大衛就這樣不用刀劍,只用投石器和一塊石子戰勝了那個非利士人,殺死了他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,大衛用機弦和一塊石子勝過了那非利士人。大衛擊殺了那非利士人,但他手中沒有刀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,大衛沒動刀,只用一個投石器,一塊石子就把歌利亞打敗了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,打死他;大衛手中卻沒有刀。

CNET中譯本
 這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,打死他;大衛手中卻沒有刀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如是大衛以繩與石、勝非利士人、擊而殺之、手不持劍、