和合本
非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」
當代聖經譯本
又說:「你過來,我要把你的肉丟給天上的飛禽和地上的走獸。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那非利士人又對大衛說:「你到我這裡來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸吃。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「來吧,我要把你的屍首丟給飛鳥野獸吃!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」
CNET中譯本
非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又謂大衛曰、爾來、我取爾肉、給於空中之鳥、野間之獸、